It is not like it doesn't occur any earthquake in Okinawa!
It's not that there's no earthquake in Okinawa!
kyokoさん、
ご質問ありがとうございます。
「~わけじゃない!」という言い方には英語で「It's not like...」あるいは「It's not that...」 という表現が使えます。これは「It's not like there is no earthquake in Okinawa/It's not like it doesn't occur any earthquake in Okinawa, 少ないけれども沖縄でも地震があるのよ~」
occur=起きる
earthquake=地震
It doesn't mean there is no earthquake in Okinawa.=この文も同じく「沖縄には地震が起きないわけじゃない!」という意味ですね。=(Just because there are few earthquakes in Okinawa,it doesn't mean there's no earthquake.=沖縄には地震が少ないからといって、地震がないわけじゃない。)
ご参考までに。
It's not like they don't have any earthquakes at all.
この場合、次のような言い方ができますよ。
A: There are no earthquakes in Okinawa, are there?
「沖縄って地震がないんでしょ?」
B: It's not like they don't have any earthquakes at all.
「地震が全然ないってわけじゃないよ」
it's not like ... で「…というわけではない」と言えます。
ご参考まで!