世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

悪意って英語でなんて言うの?

「悪意があったわけじゃないと思うよ」をなんていうのか知りたいです。
default user icon
Masaoさん
2019/04/11 16:51
date icon
good icon

14

pv icon

13443

回答
  • Malice

悪意は「Malice」と言います(読み方:マリス)。 「悪意を持った」は英語で「Malicious」とか、「Malicious intent」と言います。 質問者様のお求めの英語は「I don't think it was malicious」になります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "Malice"

「悪意」は英語で "Malice" と言います。この言葉は、他の人を傷つけたり、害を与えたりする意図を持って行動することを指します。 また、「悪意があったわけじゃないと思うよ」は英語では "I don't think there was any malice intended." という表現になります。直訳すると、「悪意が意図されていたとは思わないよ」となります。
回答
  • bad intention

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 「悪意」はbad intentionと言います。 例) He said it with bad intentions. 「彼は悪意でそれを言った」 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

14

pv icon

13443

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:13443

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら