そうですね。
日本人は秩序のあるのが好きですよね!
「割りと「無秩序」です」という部分は It's comparatively disorderly か It's relatively without order で言えます。
「危険でないので海外のパターンの方が望ましいと思いますが」というのは I think the overseas way of doing things isn't dangerous, so it's preferable で伝えます。
異なっている文化を比較することが面白いですね!
参考になれば幸いです。