炭酸は味がついていない方が美味しいって英語でなんて言うの?
taste like nothing を使っていいのでしょうか。フルセンテンスはどうなりますか。
回答
-
Natural (eg:drinks) are more delicious than carbonated
-
I prefer natural water than sparkling water
-
Carbonated drinks/Sparkling water taste like nothing.
炭酸のはCarbonatedという意味でSparklingやGasも言われます。例えば、炭酸水の場合はCarbonated Waterとか Water with gasを言いますが一番ネーティブ的な単語はSparkling Waterです。
"炭酸は味がついていない方が美味しい"を直訳したら "Flavor with no carbons is more deliciousになりますが何を関して話しているのは意味不明です。もし飲みのもに対するなら"I prefer natural drinksという翻訳出来ます。炭酸抜き飲み物の方が美味しい。
もちろん、"taste like nothing" も使うことが出来ます。例えば"Carbonated drinks/ Sparkling water taste like nothing."炭酸水は無味だと思います。
回答
-
I prefer carbonated water over soda.
-
I prefer sparkling water over soda,
質問ありがとうございます。
こうも言えますよ。
❶ I prefer carbonated water over soda.
または、
❷ I prefer sparkling water over soda.
意味は「わたしは炭酸飲料より炭酸水を好みます」です。
Soda は甘い炭酸飲料のことです(コーラ、ファンタ、スプライトなどなど)。
味のない炭酸水は carbonated water または sparkling water です。
参加になれば嬉しいです!