カバンなどを「肩にかける」は put ... around one's shoulder のように言います。
なので例えば「(女性用の)カバンを肩にかける」なら put one's purse around one's shoulder と言えますね。
その他にも
put your bag around your shoulder「カバンを肩にかける」
put your backpack on your back「リュックを背負う」
のようにも言えます。
例:
Some Japanese ladies carry their purse around their shoulders but other ladies carry their handbags around their arms.
「日本人女性の中には、肩にバッグをかける人もいますが、腕にバッグをかける人もいます。」
put の代わりに carry を使っても言えます。carry は「運ぶ」という意味のほか、「身につける」「身につけて持ち歩く」と言う意味もあります。
ご参考まで!
sling は複数の意味があって、動詞として大まかに4つの意味を持たせます。
過去形:slung
① Y形の棒にゴムをつけて小石を飛ばすときの動作。すなわち「ぱちんこ」で石を飛ばす動作。
例:Using the slingshot, he slung stones at a target.
ぱちんこを使って、小石を飛ばして的に当たろうとした。
② 肩などに引っ掛ける
例:She slung the towel over her shoulder.
彼女がタオルを肩に引っ掛けた。
↑これは質問者が探している単語ではないでしょうか。
例:I slung the bag over my shoulder.
私がカバンを肩にかけました。
もっと自然な言い方は、
I slung the strap of the bag over my shoulder.
私がカバン[のストラップ]を肩にかけました。
slingは主に細いものを何かに掛けるイメージです。
slung my bag over my shoulderはバッグ丸ごと肩に掛けるイメージを持たせるので、少し不自然です。
ところで、「スリングバッグ」を日本語で検索してみたらある商品が出てきます。
まさにそのイメージです:バッグの一番細いところを、肩にかけます。
③ 放り投げる
例:The bullies slung mud at her.
いじめっ子が彼女に泥を放り投げた。
⓸ 吊るす
例:Let’s sling the hammock between those trees.
あそこの木の間にハンモックを吊るそう。
shoulderは名詞なら「肩」の意味を持っているが、
実は動詞としても使われています。
この単語も動詞として複数の意味があるものの、
slingの「肩に掛ける」より硬い表現なので書き言葉を中心に使いましょう。
「担ぐ」、「肩に背負う」の意味で、shoulder the bag (バッグを肩に背負う) のような字義どおりの意味以外、shoulder the blame(責めを負う)など、比喩的な表現でもあります。
ご参考になさってください。