「見込みがない」というのは have no chance of ~ で言うことができます。
「今期は目標を達成する見込みがないので上司との面談が心苦しい」は I have no chance of reaching the current objective, so I feel guilty about talking to my boss で表現することができます。
参考になれば幸いです。
「見込みがない」という場合、「There's no prospect of meeting the target.」を使うことができます。ここで "prospect" は将来の可能性や見込みを意味し、「meeting the target」は「目標を達成する」という意味です。「There's no prospect」は「見込みがない」、つまり目標や期待されていた状況の達成が非常に不確かまたは不可能である状態を示します。
例文:
- "Given the current sales figures, there's no prospect of meeting the target this quarter, which makes the upcoming meeting with my boss daunting."
(現在の売上の数字を見る限り、今期は目標を達成する見込みがないので、上司との今後の面談が心苦しいです。)
類義語や関連語:
- "Unlikely" (ありそうもない)
- "Improbable" (起こりそうにない)
- "No chance" (チャンスがない)
- "Out of reach" (手が届かない)
- "Not feasible" (実現不可能)
これらの単語やフレーズはすべて、何かが起こる可能性が低いとか、目的を達成するのが難しいという状況を表します。「Unlikely」と「Improbable」は起こりそうにない事柄を指し、「No chance」はまったく可能性がないことを、「Out of reach」は目標が達成困難であることを、「Not feasible」は実現不可能であることをそれぞれ示します。