世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「(人に)接する」って英語でなんて言うの?

「親切に接する」、「丁寧に接する」ことを英語ではどう言いますか?
male user icon
DAIKIさん
2018/02/25 11:48
date icon
good icon

40

pv icon

66960

2018/02/28 05:42
date icon
回答
  • to be kind/polite to

「接する」は、interact withやcommunicate withとすることもできますが、「[親切](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41677/)に接する」「[丁寧](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38829/)に接する」であれば「接する」をどう訳すかを考えないほうがいいと思います。 He was so kind to me.(彼はとても親切に私に接してくれた) You should be more polite to your boss.(上司にはもっと丁寧に接するべきだよ) kind = 親切 polite = 丁寧
回答
  • to be nice to someone

  • be polite to someone

to be nice to someone 人に[親切](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41677/)にする be polite to someone 人に対して[礼儀](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62069/)を持って接する また補足ですが、 人を待遇したりすることを"treat"と表現することもあります。 He always treats me as if I were a child. 彼はいつも私を子供扱いする
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • be nice to 人

  • treat 人 nicely

他のアンカーの方も挙げてらっしゃるように、 真っ先に思い浮かぶのは、 be nice to という表現ですね。 「~に優しくする」という訳語がよく与えられる表現です。 例) He is nice to everybody. 「彼は誰に対しても優しく接する」 Why do you think she is nice to me? 「なんで彼女は僕に優しく接してくれるんだと思う?」 また「待遇する、扱う」という意味のtreatを使っても良いでしょう♬ 例) They treated me nicely. 「彼らは私に優しく接してくれた/親切な待遇をしてくれた」 以上です。
good icon

40

pv icon

66960

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:66960

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら