急に、深い話になるんだけど, って英語でなんて言うの?
プレゼンの途中で、"生きてることの素晴らしさ”について語るときに使います笑 具体的には、プレゼンで好きなスピーチを紹介した時に、(JobsのStanford でのスピーチ)選んだ理由を言う必要があり、そこで、"急に、〜, このスピーチを見ると、生きていることに素晴らしさを再確認できるんです"
回答
-
It will be a serious story at short notice, but..
-
I will switch to a serious subject.
short noticeは「突然」と言う意味になります。
日本語で「話」は長い話から小説やスピーチと色々ありますが英語でstoryと言うと割りと長い
話になります。どれ位の長い話か分からないため一つ目の文章ではstoryにしました。
二文目はsubject「題材」と言う意味になります。
回答
-
If I might switch to a more philosophical tangent...
うーん、英語のスピーチ中ということで、
面白さと知的さとのバランスなどが、かなり重要かなと思います!
言い方は本当に、無限にあるかと思いますが、
僕でしたら以下など使います。
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Allow me to switch to a deeper subject.
(直訳:問題なければ、少々深い話へと切り替えさせていただきます。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~
If I might switch to a more philosophical tangent...
(直訳:ちょっとだけ、哲学的な話を挟むとしますと・・・)
~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hope you don't mind me moving things to a more metaphysical level?
(直訳:これより深い(抽象的な)話になりますが、問題ありませんかね?)
~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Let's go deeper, shall we?
(直訳:もうちょっと、深いレベルでお話しません?)
~~~~~~~~~~~~~~~~~