ご質問ありがとうございます。
「製薬会社で働く」を英語にすると、二つの言い方があります。
最初は、よく使われているI work at~という表現です。この言い方はどんな会社やお店でも使える表現になります。もちろん今回は製薬会社なので、a pharmaceutical companyになっています。お店の名前を言いたい場合は、名前なのでaは要りません。
例えば、I work at a camera company.→カメラ会社で働く
I work at McDonald's.→マックで働く
二つ目の言い方も同じことを表しますが、お店で働くことを言いたい場合は、あまり使えません。なぜかというと、一つ目の文章のatは「で」という意味になり、いる場所であれば使えすが、forの方が「~のために」っぽい意味になるので、会社しか言えません。
I work for a~companyのように使います。
単語:
pharmaceutical company→製薬会社
work→働く
for→~のため
at→で
I work at:〜で働いている。a pharmaceutical companyを企業名と入れ替えても使えます
例:I work at (企業名)
I work for:〜のため働いている。日本語ではあまり使わない表現かと思いますが、英語では I work for a pharmaceutical company と回答するも普通です。
ご参考になれば幸いです。