出来上がり品、出来上がり料理って英語でなんて言うの?

急いで作るから、出来上がった(料理)は大したことないと思うよ(●´ω`●)
default user icon
( NO NAME )
2017/07/21 11:40
date icon
good icon

19

pv icon

18776

回答
  • Finished product/ finished food

    play icon

  • Cooked meal/Cooked food

    play icon

英語で出来上がりというのは"finish"として訳されています。それで食べ終わったという意味もあります。
この場合は"cook"の方が分かりやすいと思います。
Luiza Japanese - English translator
回答
  • finished product/finished meal

    play icon

  • a meal on-the-go

    play icon

  • ready-made meal/ready-to-eat meal

    play icon

「品」は英語で「product」です。「出来上がり」は「finished」や「completed」ですが、もう一つの言い方もあります。

例えば、コンビニやスーパーで買うことができる弁当は、「a ready to eat meal」です。

あなたは早くに弁当を作ったら、その弁当は「an on-the-go meal」と言えます。「On-the-go」はどこでもで作った料理について話に使えるけど、「ready-to-eat」はいつもお店の品や料理について話にあらわれます。
good icon

19

pv icon

18776

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:18776

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら