世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ある程度は仕方ないって英語でなんて言うの?

妥協したような言い方です。例:建物の劣化が進むのはある程度は仕方ない
default user icon
Masaoさん
2019/11/23 04:46
date icon
good icon

8

pv icon

10818

回答
  • To an extent, it can't be avoided

「仕方ない」と言うのは様々な言い方があります。 今回は「It can't be avoided」(避けられない)を提案しましたが、それは質問者様のシチュエーションに合わせた為です。 他にも: - It can't be helped (しょうがない) - Nothing can be done about it (どうにもならないよ) - You can't do anything (どうしようもできない) など、たくさんの「仕方ない」の言い方があります。 また、「ある程度」は「To an extent」と訳しました。 「To a certain extent」でも大丈夫です。 上記を使った例文をいくつか挙げます。そうすれば、どのように使うのか自然にわかると思います: - To a certain extent, Julian is right(ある程度ジュリアンは正しい) - I can tolerate bad behavior to an extent, but not this(無作法なふるまいはある程度許せるが、これはダメだ) したがって、僕は「To an extent, it can't be avoided」を提案しました。 例文: - To an extent, it can't be avoided that the building degenerates from wear and tear (建物が劣化により悪化するのはある程度は仕方ない)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It can't be helped to some extent

  • Don't have control over it

  • You can't control it completely; Let go

ある程度:to some extent, to a certain limit 仕方がない:no way out, don't have control over, can't do anything about ~ したくても何もできない時に使います。 建物の劣化が進むのはある程度は仕方ない。 The deterioration of building is inevitable to some extent. 例: このソシアルメディアが盛んな時代では、個人情報が洩れることは、ある程度仕方がないですよね。 In this age of popular social media, there's no way to control personal information leakage to some extent.
good icon

8

pv icon

10818

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10818

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら