She may be pretty too, but you're the only girl I see.
1. Don't worry, I only have eyes for you.
心配しないで、僕の目に映るのは君だけだよ
(元のご質問と多少違う表現ですが、ストレートに「彼女も可愛い」・「she's pretty too」というと、余計にやキモチになってしまうかもしれませんね 笑)
Don't worry > 心配しないで
I only have eyes for you > 僕の目に映るのは君だけ
(have eyes for someone = 好き)
2. Yeah, she's pretty but you're all I see.
she's pretty > 彼女が可愛い
(yeah 〜 butというのは、「〜そうかもしれないけど、〜」というような意味です。ぜひ今後使ってみてくださいね!)
you're all I see > 僕の目に映るのは君だけ (直訳: あなたしか見えない)
3. She may be pretty too, but you're the only girl I see.
she may be pretty too > 彼女も可愛いかもしれないけど
you're the only girl I see > 僕の目に映る女は君だけだよ