外資系に入れば彼の貧困生活も好転するだろうって英語でなんて言うの?

turn around という言い方を見つけました。使って言ってみたいです。
default user icon
zoroさん
2019/11/23 23:33
date icon
good icon

4

pv icon

1692

回答
  • If he/she starts working at a foreign company his/her destitute life will probably turn around.

    play icon

  • If he/she gets a job at a foreign company his/her impoverished life will likely improve.

    play icon

zoroさん ご質問をいただき、ありがとうございます。 それでは英訳してみましょう! まずは外資系を foreign company として英訳するのが一般的です。 入ればを英語にしますと  start working at (仕事を始める)/ get a job at (仕事をもらえる)になります。 貧困生活を destitute life / impoverished lifeとして英訳します。 好転するのはお調べになった turn around / improve(改善)にしました。 だろうは probably/likelyの2つの言い方があります。 お役に立つことを願っています!
回答
  • His miserable life would turn around once he starts working for a foreign company.

    play icon

  • His poverty would turn around if he starts working for a foreign company.

    play icon

各英文の意味を確認してみましょう。 【回答1】 彼の惨めな暮らしも、ひとたび外資系で働き始めれば、好転するだろう。 【回答2】 彼の貧困も、もし外資系で働き始めれば、好転するだろう。 貧困生活は、miserable life または poverty としておきました。 miserableは、「惨め」という形容詞ですね。 once ~ は、「ひとたび~すれば」、という表現です。 いかがでしょうか? ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

4

pv icon

1692

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1692

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら