「シーンとなる」は become quiet を使って言えます。
例えば
Suddenly it became so quiet you could here a pin drop.
「突然ピンを落としても聞こえるくらいシーンとなった。」
you could hear a pin drop という英語の表現を使って言うとネイティブっぽいですね。
これは日本語だと「水を打ったように静まり返る」という言い方に近いです。
All of a sudden there was nothing but silence.
「急にシーンとなった。」
there was nothing but silence は「沈黙以外何もない」という意味です。
all of a sudden 「急に・不意に」
ご参考まで!
1.) to become silent (シーンとなる) 「シーン」は英語でsilentと訳せます。
「となる」は英語でto becomeと訳せます。
To become silentは「静かになる」や「静まり返る」という意味があります。
例えば、
After entering the woods, everything became silent. (森を入ったとたん、すべてはシーンとなった)