世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

急に静かになったねって英語でなんて言うの?

講義を聞いてるときに、ざわざわしてるときから、なんかいきなり、シーンってなるときの状況を言いたい。
female user icon
mmtsさん
2016/06/06 18:54
date icon
good icon

20

pv icon

14129

回答
  • It suddenly became(got) quiet.

  • You could hear a pin drop.

「急に静かになった」というのは、It suddenly became(got) quietも使えます。 ここでbecome quietやget quiet(静かになる)という表現を使っています。 この表現と一緒に、使える熟語をーつ紹介します。 You could hear a pin dropは、「ピン(針)が落ちるのが聞こえるほど」シーンとしているという意味です。 このように使えます: It suddenly became so quiet (that) you could hear a pin drop.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • It's suddenly very quiet.

ここで、 現在完了形を使いたい気分ですが、 「急に静かになった」という、 一点の状態の時を示していますので、 現在完了形で表さずに、 そのままの現在形で表しているのがポイントです。 ご参考にされてください☆
回答
  • A hush fell over the class room as the professor shouted.

A hush fell over the crowds 「静寂が訪れた」という意味で使われる表現です。 上は直訳で 教授が叫びクラスは静まりかえった。 一方で沈黙を破ったに使われるのが Break the silence です。
good icon

20

pv icon

14129

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:14129

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら