「[メモ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56780/)を取る」は英語で "take notes"と表現します。「メモ」は直訳すると"memo"になりますが、「メモを取る」というアクションは"take notes"と言いますので混同しないように注意してください。
英語には他にも "jot down" というフレーズがあり、これも「書き留める」や「メモを取る」のような状況で用いられます。日常生活やビジネスのシーンで、大事な情報を忘れないようにリアルタイムで書き留める行為を指す表現です。
以下に例文をいくつか挙げておきます:
1. "I always take notes when listening to my senior's talks."
「先輩の話を聞く時は、必ずメモを取ります。」
2. "It's important to take notes during a lecture so you don't forget key points."
「講義中にメモを取ることは、重要なポイントを忘れないための大事なステップです。」
3. "She is jotting down everything the teacher is saying."
「彼女は先生が言っていることを全部メモにとっています。」
ご参考になれば幸いです。
「[メモ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56780/)を取る」というのは make a note of か write down にすればいいと思います。
「[先輩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/874/)の話を聞くときはメモを取るのを欠かさない」は When I listen to people with seniority talk, I don't miss making a note of what they say のように表現すればいいと思います。
これで「先輩」は people with seniority(上位の人)にしました。
この概念は(先輩/後輩)西洋に違って、訳しにくいのですが、こういう風に言えばいいと思います。
参考になれば幸いです。
「メモを取る」はtake a noteやtake notesのようによく言います(*^_^*)
take a noteは「短い内容をメモにとる」時に使われ、
take notesは「長い内容をメモに取る」時に使われる傾向があります。
Don't forget to take a note.
「メモをとるのを忘れないように」
I was taking notes during the presentation.
「プレゼン中私はメモをとっていた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI