ご質問ありがとうございます。
よくカップルに使う言葉で、比較的カジュアル、ラフに使うことが出来ます。
例)
Oh you two are so in love!!
あ〜、二人って本当に相思相愛(愛し合ってる)よね!
ちなみに似たようフレーズで、「お似合い」もあります。
例)
Oh you two are so cute together!!
あ〜、二人ともとってもお似合い(可愛い)よ!
ご参考になりましたら幸いです。
Soulmate 相思相愛の仲
誰かを深く愛すること。 誰かに深く恋していることは、私に恋人だけでなく、友達でも言えることで、お互いを深く理解し合うこと。
英語ではそのようなことをSoulmate ということが多いです。
例
To have a deep love for someone. Being deeply in love with someone has provided me with not only a lover but a soulmate .
男女の恋愛関係でなく、仲の良い親友との中にも、愛はあります。相思相愛は、とても意味深いものです。
参考になれば幸いです♪
ご質問ありがとうございます。
「相思相愛」=「mutual love」や「reciprocated love」
「仲」=「relationship」
「相思相愛」は四字熟語で、上記の意味があります。なので、「relationship」と作ると、「reciprocated love-based relationship」や「mutual love-based relationship」となります。片思いの反対というニュアンスがします。
この表現では「-based」は「〜の元に」という意味があります。なかったら、ちょっとおかしいです。
例文:
My significant other and I have a mutual love-based relationship so we're happy.
私の伴侶と私は相思相愛の仲がありますので幸せです。
ご参考になれば幸いです。