英語だと大体「容易」=easy/easily で片付けられるように思います。
「容易にできる」=難しくない、簡単にできる
I can do it easily.
easy が「簡単な」という形容詞で、easilyは動詞につく副詞になります。
「容易ではない」=簡単じゃない、難しい
It's not easy.
ここからは日本語力を深めなければならないのですが、「簡単」と simple「単純」は時に意味がかぶります。でも、「容易」が「単純」とかぶることはあまりないと思います。英語を学ぼうとすると結局日本語も知らないといけなくなるので、二重の意味で勉強になりますよね。
「そんなに簡単じゃない」
It's not that simple.=そんな単純なことではない、結構複雑である
It's not that easy.=そんな容易にできることではない、結構難しい