大した意見ではないのですが・・って英語でなんて言うの?

自分の意見を謙遜していいたいとき。
male user icon
Noriさん
2016/06/05 22:25
date icon
good icon

1

pv icon

1932

回答
  • I'm not sure this could be of your help, but I suggest that ...

    play icon

  • I don't think this is the best idea, but I think you should

    play icon

謙遜は避けられた方がよいと思いますよ。日本語でいう「へりくだる謙遜」という発想が英語にないので言葉通り受け止められ「大したことがないなら言わないで欲しい」と誤解されるかもしれません。
それでも自信満々でなくて控えめに言いたい場合は上記のように

I'm not sure this could be of your help 「これがお役にたつか確かではありませんが」
I don't think this is the best idea「これがベストだとは思わないけれど」

という言い方をされてはいかがでしょうか。
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー
good icon

1

pv icon

1932

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1932

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら