何時かわかってるの?寝なさい!
Do you know what time it is!? Go to bed!
よくある言い方です。
Its way past your bed time.
は「とっくに寝なくちゃいけない時間過ぎてる」という意味です。
おまけ
子供に「[おやすみ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36353/)」はかわいく「Nite nite」
Sleep tight!
<ボキャブラリー>
know = 知っている
what time = 何時
go to bed = 寝なさい
「何時だと思ってるの?」は、「今、何時か知ってる??」という表現である、"Do you know what time it is?" で表現します。
例にある2つは殆ど一緒で違いは、"go to bed" か ”go to sleep" です。
この違いは、"go to bed" は、「寝に行きなさい!」と「なかなかベッドに行かない子」に言う表現で、"go to sleep" は「ベッドにいるけれど、なかなか寝付かない子」に伝える表現といった違いになります^^
こんにちは。
What time do you think it is? Go to sleep.
何時だと思ってるの?寝なさい。
It's way past your bed time. Go to sleep.
もう寝る時間過ぎてるでしょ。寝なさい。
上記のような言い方ができます。ぜひ参考にしてください。
こちらの表現、私も本当によく使います(笑)
ニュアンスとして「ちょっと時間見てごらん!早く寝て!」というのと、
「もう寝る時間過ぎてる!寝て!」
という感じですね。
このLook at〜という表現、育児においてはよく使います。
ほーらー見てごらんよー「Look at what you did! You made your sister cry!」「Now look at what you did!」という使い方が多いです。
ご質問ありがとうございます。
・「What time do you think it is? Go to bed. 」
=何時だと思ってんの!もう寝なさい!
(例文)What time do you think it is? Go to bed. You're gonna have to wake up at 6 tomorrow morning.
(訳)何時だと思ってんの!もう寝なさい!明日6時起きだよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco