「風にあおられる」は
flap in the wind
blow in the wind
のように言います。
flap 「カーテンなどがパタパタと動く・はためく」
blow「(風に吹かれて)動く」
例:
The curtains are blowing in the wind.
「カーテンが風に吹かれて動いていた。」
The curtains are flapping in the wind.
「カーテンが風でパタパタとはためいていた。」
ご参考まで!
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「風にあおられる」という表現は英語で to be blowing in the wind になります。
I forgot to close the window and the curtains were blowing in the wind. - 窓を閉めるのを忘れて、カーテンは風にあおられていた。
よろしくお願いします。