ご質問ありがとうございます。
「血液検査」を英語にするには、二つの言い方があります。
最初は、blood workという言い方です。言葉一つずつ翻訳すると、[血」と「働く」にはなりますが、そうではなく、「血の検査をすること」という意味を持ちますので気を付けてください。また、アメリカ英語の辞書にしか出てこないので、イギリスに行く場合、二つ目の表現を使ったほうがいいかもしれません。使い方は以下にあります。
I got blood work done yesterday. → 昨日、血液検査を受けました。
二つ目の言い方は、blood testという表現です。上にある言い方の使い方とは変わりません。ただし、上の表現は北米の表現らしいので、安全のためこちらの言い方にした方がいい可能性があります。例文は以下の文章を見ましょう。
I got a blood test done during my health check. → 健康診断で血液検査を受けました。
血液検査が苦手な私たちは頑張ってこの表現を使ってみましょう。
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、「血液検査」はblood testと言います(*^_^*)
bloodが「血」
test が「検査」
です。
I had a blood test yesterday.
「私は昨日血液検査を受けました」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI