世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

部屋が華やかになりました。って英語でなんて言うの?

先日、観葉植物を買って部屋に飾りました。 部屋が華やかになってとても気持ちがいいです。 ということを言いたいです。 よろしくお願いいたします。
male user icon
HIROさん
2019/12/01 09:04
date icon
good icon

6

pv icon

12191

回答
  • my room has become more colorful

  • my room has become brighter

「部屋が華やかになりました」は英訳すると、my room has become more colorfulまたはmy room has become brighterのような文章にできます。 colorfulは直訳すると、「カラフル」「色とりどりの」など、日本語と大体同じ意味になります。 brightは直訳だと「明るい」「輝かしい」のほかに、特に人に対しては「賢い」という色んな意味で使われます。 She is a very bright person and even the colorful clothes that she wears every day reflect that. 彼女はとても明るい女の子で、彼女の日頃着ているカラフルな服までそれを反映している。 ここでは、more colorfulやbrighterのように、形容詞の比較級を使うことで「前よりももっと」というニュアンスがより強く伝わると思います。 ちなみに、 「先日、観葉植物を買って部屋に飾りました。 部屋が華やかになってとても気持ちがいいです」 という文章を英訳すると、以下のようになります。 The other day, I bought some houseplants and decorated my room with them. My room has become more colorful/brighter and it feels really good.
回答
  • "The room feels more lively."

「部屋が華やかになった」は英語で "The room feels more lively" と表現できます。"Lively" は「生き生きとした」「活気のある」という意味で、観葉植物などを飾ることで部屋が明るく、魅力的に感じられることを表します。 もう少し具体的に表現したい場合は、"The room feels much more vibrant with the new plants"(新しい植物で部屋がとても活気づきました)というフレーズも使えます。"Vibrant" も「生き生きとした」や「華やかな」という意味があります。 関連する単語やフレーズ: - "Brightened up"(明るくなった) - "Cheerful"(陽気な) - "Refreshed"(新鮮な) - "Inviting"(魅力的な)
good icon

6

pv icon

12191

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:12191

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー