満期をを迎えるって英語でなんて言うの?

定額預金の講座が満期を迎え、お金をおろせるようになりました。
default user icon
( NO NAME )
2019/12/01 11:52
date icon
good icon

14

pv icon

5233

回答
  • reach its maturity

    play icon

  • falls due

    play icon

  • mature

    play icon

満期=maturity,もしくはdue (date)と表記し、reach (達成する、届く ),fall(入る、収まる)といった動詞をつけて「満期に達する」と意味を成します。
例)My life insurance reached its term's maturity this October.私の生命保険の契約はこの10月で満期を迎えた。
My deposit account matures in 10 years. 私の口座は10年で満期になる。
参考になれば幸いです。
Maiko H 英語講師
回答
  • My term deposit is maturing now, so I can get the cash.

    play icon

  • My term deposit account is now due, so I can withdraw my money.

    play icon

1) ‘私の定期預金が満期を迎えたので現金をおろすことができます’
term deposit 定期預金(お金を下ろすには、満期を迎えてからになります、それ以前には原則おろすことができません)
maturing 熟成、成熟、満期になる
cash 現金

2)‘私の定期預金が今期限なので、お金をおろすことができます’
due 正当の、支払い期限のきた
withdraw お金をおろす
good icon

14

pv icon

5233

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:5233

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら