ご質問ありがとうございます。
ロボットの話をテーマにして「仕事を奪う」を英語にすると、We will have our jobs taken awayになります。「仕事をとられる」という印象が強いです。
Weというのは「私たち」のことを示して、今回の文章の中に一般的に人間のことを意味にしています。次はwillです。この言葉は、将来の推測をするときに使う動詞です。奪うか奪わないかというのが一応決まっていないので、そのように言います。Ourもweと似ていて、「私たちの」の意味です。
残りの言葉はjobs taken awayで、「仕事を奪う」ということを表します。この表現は「誰かもしくは何かにとられた」というになっているので、ロボットの話にぴったりです。
ご参考になれば幸いです。
take over=「奪う、引き継ぐ」
Robots will take over humans' jobs.
「ロボットたちは人間の仕事を奪うだろう」
受け身文)
It is said~=「~だと言われている」
in the future=「将来」
It is said that over 40 percent of humans’ jobs will be taken over by robots in the future.
「将来、人間の40パーセント以上の仕事がロボットに奪われると言われている」
ご参考まで
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
take away one's job
「仕事を取り去る」
のように表現できます(*^_^*)
例)
He took away my job.
「彼に仕事をとられた」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪