回答
-
Take away someone's freedom
"Take away someone's freedom"
「自由を奪う」"freedom"というのは「自由」という意味で、"someone's"は「誰かの」に相当します。
あと、「奪う」は一般的に"to steal"と翻訳されますが、「自由を奪う」といいたい場合は"take away"のほうが使われています。
参考になれば幸いです。
回答
-
take away the freedom
-
deprived ~ of their freedom
-
deprived ~ of their liberty
take away the freedom
【訳】自由を奪う
最も直訳に近いのはこの言い方だと思います。
The government deprived people of their freedom
The government deprived people of their liberty
【訳】政府が人々の自由を奪った
新聞記事などで使われるような、より壮大な言い方です。
ちなみにfreedomは広い意味での自由で、libertyはどちらかというと国との関係など政治的な意味合いが強いと思います。
単純に「体の自由を奪う」=「動けなくする」ということであれば
The police held him down on the ground.
【訳】警察は彼を床に押さえつけた。(身動きをとれなくした)
などの具体的な動作を言う方が多い気がします。
回答
-
take away someone's freedom
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
take away someone's freedom
誰かの自由を奪う
take away はここでは「奪う」という意味の英語表現です。
freedom が「自由」となります。
ぜひ参考にしてください。