ロボットが人間の仕事を奪うって英語でなんて言うの?
ロボットが人間の仕事を奪うようになるには実際まだまだ時間がかかるだろう。と言いたいです。よろしくお願いします
回答
-
Robots are going to steal human jobs.
-
Robots are going to take over human jobs.
ロボット = robot; 人間 = human; 仕事 = job, (work); 奪う = steal
確かに「仕事」は「work」という意味もありますけど、こういう文章にはあまり使いません。この文章はこれからの話し、つまり、未来の話なので、「be動詞 + ing」の未来形を使います。
「take over」は引き継ぐという意味もありますが、この場面では積極的として使われていますので、「奪う」として使います。一つの注意は、人について話すときに使えません。
回答
-
Robots will steal human jobs.
-
Robots will take human jobs.
-
Robots will replace humans in the workplace.
「In reality it will be a long time before robots take away human jobs.」ロボットが人間の仕事を奪うようになるには実際まだまだ時間がかかるだろう。
「It will be a long time before robots replace humans in the work place.」ロボットが職場で人間を置き換えるまでにはまだまだ時間がかかります。
実際に、「奪う」は「Steal」「Rob」「Usurp」を意味しますが「take away/replace」の方が自然な表現です。