あの人ツンツンしてるよねって英語でなんて言うの?

ちょっと尖っているというか、ツンツンしてて近寄りにくい人のこと。
female user icon
mmtsさん
2016/06/06 18:55
date icon
good icon

9

pv icon

5183

回答
  • cold

    play icon

  • sharp

    play icon

「ツンツンしている」はcoldで表せます。

She's cold and hard to talk to.
彼女はツンツンしてて話しにくい。

ちなみに、最近流行りの「ツンデレ」という言葉ですが、こちらを英語にすると、

Usually cold and sharp but suddenly shows her lovable nature.

となります。
ぜひ使ってみてください。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • She is stuck-up.

    play icon

  • She is unfriendly.

    play icon

  • She is putting on airs.

    play icon

ツンツンしている は
stuck-up.(いばっていて、友好的でない)
unfriendly(敵意のある)
putting on airs(お高くとまっている)
としました。

その他にも、
unpleasant (不快にする)
などでもよいかと思いますよ。

good icon

9

pv icon

5183

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5183

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら