「紐を結ぶ」は英訳すると、tie a (shoe)stringまたはtie a laceのような言葉にできます。
tieは、動詞として使われるとき「結ぶ」または「縛る」という意味になります。tie upという言葉も使ってもいいですが、これは「動けないくらい縛り上げる」というニュアンスが含まれています。
She is still too small to tie her shoelaces on her own.
彼女は、一人で靴の紐を結ぶにはまだ小さすぎます。
また、靴の紐だと、通常shoestringという単語を使うのが一般的ですが、shoestringは主にアメリカ英語で使用されます。イギリス英語だとshoelaceという単語になります。
laceは単体だと、「紐」のほか「レース」という意味もあるので、あまり使われないですが、stringはそのまま使ってもいいです。
「ラッピングの紐を結ぶ」は英訳すると、tie a gift/a present with a string のような文章になります。
「ラッピング」はwrappingまたはwrapという風に訳すことができますが、tieと一緒に使うことはあまりないです。
(shoe)stringや(shoe)laceはわりと細くて長いタイプの「紐」に使うのが普通ですが、かなり太いほうの「紐」を指して言いたい場合はropeという言葉を使ったほうがいいです。