自分のここを変えたいって英語でなんて言うの?

「自分自身を変えるには」というエッセイを書くときのサブタイトルで「自分のここを変えたい」と言いたい。
default user icon
Elmoさん
2019/12/03 02:47
date icon
good icon

2

pv icon

2055

回答
  • I want to change this part of myself

    play icon

「自分のここを変えたい」は英訳すると、I want to change this part of myselfのような文章にできます。

I want to changeは「私は変えたい」という意味です。
wantの後ろにchange=「変える」などのような動詞をつけたい場合は、まずwantとその動詞の間にtoをおきます。そうすると「変えたい」という意味になります。
または、wantの後ろに直接に、たとえばcar=「車」などのような名詞をつけると、I want a car「私は車がほしい」のように、このwantは「ほしい」という意味になります。

this partは、「この部分」で、this part of myselfは「私のこの部分」という意味になります。
myselfは、「自分(で)」「自分自身(で)」という意味で、myselfの前に前置詞のbyがつくと「一人で」という意味をもつ言葉になります。

I like to cook myself.
私は自分で(も)料理するのが好きだ。

I like to cook by myself.
私は一人で料理するのが好きだ。

good icon

2

pv icon

2055

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2055

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら