世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

風上にも置けないって英語でなんて言うの?

「商売人の風上にも置けない」みたいに人を罵るときに使う表現。
default user icon
momokoさん
2019/12/03 06:33
date icon
good icon

6

pv icon

3325

回答
  • unethical behavior

  • lacking morals 

  • not ethical

"unethical"/"not ethical"は、「非倫理的な」という意味です。 "unethical behavior in business"は、「ビジネス上での非倫理的な振舞い」 "lacking morals"/"immoral"は、「道徳心の欠如」です。 "He has no morals at all." 「彼には道徳心が全くない。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Not fit to hold a candle to" or "Below someone's contempt"

「風上にも置けない」という表現は、英語で "not fit to hold a candle to" や "below someone's contempt" といったフレーズに相当します。 "He's not fit to hold a candle to honest businessmen." 「彼は誠実な商売人の風上にも置けない。」 または "Such a merchant is below our contempt." 「そのような商売人は軽蔑に値しない。」 関連する単語やフレーズ: - despicable (卑劣な) - reprehensible (非難に値する) - contemptible (軽蔑すべき) - unworthy (価値のない) - deplorable (憂慮すべき、哀れみを感じる)
good icon

6

pv icon

3325

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3325

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら