風上にも置けないって英語でなんて言うの?

「商売人の風上にも置けない」みたいに人を罵るときに使う表現。
default user icon
momokoさん
2019/12/03 06:33
date icon
good icon

4

pv icon

775

回答
  • unethical behavior

    play icon

  • lacking morals 

    play icon

  • not ethical

    play icon

"unethical"/"not ethical"は、「非倫理的な」という意味です。

"unethical behavior in business"は、「ビジネス上での非倫理的な振舞い」

"lacking morals"/"immoral"は、「道徳心の欠如」です。


"He has no morals at all."
「彼には道徳心が全くない。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

775

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:775

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら