その絵を飾ると柔らかい和の雰囲気がでて素敵ですって英語でなんて言うの?

海外の方が、日本絵の魅力について聞いてきたときに言いたいです。
default user icon
yoshitake tsujiさん
2019/12/03 19:22
date icon
good icon

1

pv icon

1729

回答
  • This picture makes the whole room nice and peaceful.

    play icon

  • You’ll feel relaxed and peaceful when you have this picture in your room.

    play icon

1) ‘この絵は部屋全体を感じよく穏やかにしてくれますよ’
make ~ ~させる
whole room 部屋全体
nice and peaceful 柔らかい和の雰囲気ということで、peace 平和な、平穏、静か という単語で表現できるかと思いました。

2)‘お部屋にこの絵があると、落ち着いた穏やかな気持ちになるでしょう’
feel 〜と感じる、〜な気持ちになる
relaxed 落ち着いた、リラックスした
回答
  • Displaying that painting brings out a wonderful Japanese ambience.

    play icon

  • If you display that painting it brings out a Japanese ambience that is wonderful.

    play icon

「雰囲気」は英語で色んな言葉で表せますが、今回ambiance を使いましょう。
「雰囲気」はよく atmosphereに訳してますが、 ambience使う方が高級感があります。

「和」は英語に訳すと JapaneseかJapanese-style になります。
例えば:
「和食」 → Japanese food
「和菓子」→ Japanese candy
「和室」 → Japanese-style room

だから「和の雰囲気」は Japanese ambienceで表せます。

「絵」    → picture / painting
「飾る」   → hang up / display
「柔らかい」 → soft / light
「○○が出て」→ brings out a ○○
「素敵」   → wonderful / beautiful

全部まとめて:
「その絵を飾ると柔らかい和の雰囲気がでて素敵です」
→ If you display that painting it brings out a Japanese ambience that is wonderful.

短くすると:
Displaying that painting brings out a wonderful Japanese ambience.

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1729

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1729

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら