これだけ大きい船ならあまり揺れないかもねって英語でなんて言うの?

超大型豪華客船に関するトピックを用いた会話の中で「これだけ大きい船ならあまり揺れないだろうから船酔いの心配もしなくてよいかもね」と言いたかったのですが、ふさわしい言い方を教えてください。
default user icon
KAZUさん
2019/12/03 22:15
date icon
good icon

2

pv icon

1867

回答
  • The ship is big enough that you don't feel the motion of the vessel

    play icon

「これだけ大きい船ならあまり揺れないかもね」は
The ship is big enough that you don't feel the motion of the vessel
のように言えます。直訳すると「船は十分大きいから船の動き(揺れ)は感じない」です。
vessel は大型の船のことを意味します。

例:
The ship is big enough that you don't feel the motion of the vessel which means you don't have to worry about getting seasick.
「これだけ船が大きいと揺れを感じないよ。ということは船酔いする心配もないね。」
get seasick で「船酔いする」


It doesn't feel like you're moving when you're on a big ship like that, so you never have to think about getting motion sickness.
「あんな大きな船に乗っていたら動いていることも感じないから、乗り物酔いの心配もないね。」
get motion sickness で「乗り物酔いをする・乗り物に酔う」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1867

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1867

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら