私は大泣きしながら家の柱にしがみ付いていたりしましたが、父親は強引にそれを引き離して家の外(玄関前)に私の事を放り出しました。
特に、この場合の「聞き分け」と「放り出される」の英語表現を知りたいです。
質問ありがとうございます。
これは一度起きた出来事でしょうか?
う言えますよ、
❶ Once when I was small, I misbehaved and my dad kicked me out of the house.
(小さい時に一度、私が聞き分けが悪かったらお父さんに家から追い出された)。
❷ Once when I was small, I gave my dad an attitude and he dragged me out of the house.
(小さい時に一度、お父さんに対して悪い態度を示したら家から引きづり出された)。
❸ Once when I was small, I was giving my dad a difficult time and he threw me out of the house.
(小さい時に一度、お父さんに対して聞き分けが悪い態度をとったら家から放り出された)。
もし聞き分けが悪いたびに毎回放り出されたのであれば、こう言いましょう。
❶ Whenever I misbehaved when I was small, my dad would kick me out of the house.
(小さい時に聞き分けが悪かった度、お父さんに家から追い出された)。
「聞き分け」を意味する一つの英語の単語はなく、たくさんあります。
例えば、「聞き分けがない」は misbehaved(上の人の言うことを聞かない)、unreasonable (不合理)、difficult(難しい)、 spoiled (甘やかされた)などです。
「放り出される」は being thrown out (投げ出される)、being dragged out(引きずり出される)、または being kicked out(追い出される) です。
参考に!