世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

竹取物語って英語でなんて言うの?

日本で有名な昔話はあるか聞かれて「竹取物語」と答えたかった。
default user icon
hiroさん
2019/12/07 08:07
date icon
good icon

6

pv icon

11101

回答
  • The Tale of the Bamboo Cutter

  • The Tale of Princess Kaguya

竹取物語」は英語で”The Tale of the Bamboo Cutter”と言います。 「物語」の直訳は”Tale”ですが「〇〇物語」を翻訳すれば”The Tale of〇〇”になります。 “The”は定冠詞で”of”は前置詞です。 例 「源氏物語」 “The Tale of Genji” 「平家物語」 “The Tale of Heike” 「伊勢物語」 “The Tale of Ise” しかし海外で「竹取物語」の代わりに「かぐや姫の物語」の方が知られているらしいので”The Tale of Princess Kaguya”を使うことをお勧めします。 「竹取物語」のスタジオジブリ製作も「かぐや姫の物語」に題名しましたからですし1987年の日本製作映画も”Princess from the Moon”に翻訳されています。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The Tale of the Bamboo Cutter

「竹取物語」を英語で表現する際には "The Tale of the Bamboo Cutter" というフレーズが使われます。 - **The Tale of the Bamboo Cutter** 直訳すると「竹を切る人の物語」となり、竹取物語の英語版タイトルとして広く認識されています。 また、"The Tale of Princess Kaguya" としても知られているため、かぐや姫に焦点を当てた説明が必要な場合は、この表現も使えます。 関連する単語: - **fairy tale**(おとぎ話) - **folktale**(民話) - **legend**(伝説)
good icon

6

pv icon

11101

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11101

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー