英語で sandbag と聞くと土嚢や砂袋のことがまず頭に浮かびます。
パンチしたりキックしたりする 日本語の sandbag は英語だと heavy bag と言ったりします。
質問のように比喩として使う場合も punching bag を使います。
例:
My boss uses me as his punching bag.
「上司は私のことをサンドバッグとして使う。」=「上司のサンドバッグにされる。」
同じような意味で下のように言い換えることもできます。
=My boss takes out all his frustrations on me.
「上司はイライラを私に発散する。」
take out ... on me で「私に…をぶちまける・発散する」
ご参考まで!
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「サンドバッグ」は英語で punching bag と言います。
punch は「パンチする」という意味です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・He let out all of his anger on the punching bag.
彼はサンドバッグに怒りをぶちまけました。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。