〜が簡単になるよって英語でなんて言うの?
手伝ってくれると、家事が楽になるよ。
協力してくれたから(じっとして)、おむつ変えるの楽だったよ。
makes it easier for me to?
回答
-
makes less work for mommy
シチュエーションにもよりますが、
makes less work for mommy(ママの仕事が減るよ)=(楽になるよ)のように言えます。
例:
Thank you for bringing your plate to the sink. That makes less work for mommy.
「流しにお皿持ってきてくれてありがとう。ママのお仕事が減るよ。」
That makes less work for mommy.の代わりに That's a big help for mommy.(すごく助かるよ。)のように言うこともできます。
Good girl/boy for not moving around too much. It was much easier for mommy changing your diaper this time.
「じっとしてていい子だね。今回はオムツ替えるのがすごく楽だったよ。」
not moving around too much 「あんまり動き回らない」=「じっとしている」
much easier for mommy 動詞のing で「ママにとって〜するのがすごく楽だったよ」
ご参考まで!