1番上がザクロでその下が生クリームとイチゴとパイですって英語でなんて言うの?

お客様にデザートの説明をします。イチゴは生クリームでカバーされていて見えません。それがパイ生地にのっていて、飾りにザクロの実が1番上に乗っています。どのように説明したらいいでしょうか。教えてください。
default user icon
mieさん
2019/12/10 09:08
date icon
good icon

6

pv icon

1565

回答
  • The top layer is pomegranate, under is fresh cream over strawberries and puff-pastry

    play icon

  • Strawberries and puff-pastry covered in fresh cream, topped with pomegranate

    play icon

「The top layer is pomegranate, under is fresh cream over strawberries and puff-pastry」という意味上層はザクロ、下がイチゴとパフペストリーの上に生クリームです
「Layer」とは、コンポジション内の多くの層の1つを意味します。
「パイ」には別の砂漠の意味があるので、「puff-pastry」と言った方が良いでしょう

「Strawberries and puff-pastry covered in fresh cream, topped with pomegranate」とは、フレッシュクリームで覆われたザクロをトッピングしたイチゴとパイ生地
砂漠のふもとから始めて、上に上に向かって構築するのがより一般的です

ただし、最も豊富な成分を説明することから始めるのが最善です。
回答
  • Strawberries covered in whipped cream on a pie crust with pomegranate sprinkled on top.

    play icon

生クリームは英語でホイップされている場合は、whipped creamと言いますが、
液体のまま場合はheavy creamです。

説明で「カバーされている」は英語でもcoveredになりますので、
「イチゴは生クリームでカバーされている」はstrawberries covered in whipped creamになります。

「パイ生地」はpie crustと言います、そして今回の「のっている」はonだけでいいです。

「飾りに」は色々な言い方がありますが、トッピングとして小さなものがデザートの上に乗っている場合はsprinkledと良く言います。

また、「ザクロ」はpomegranateです。
good icon

6

pv icon

1565

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1565

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら