ご質問ありがとうございます。
「人生は、一度きりだ!やろうぜ!」を英語にするには、人によってそれぞれの言い方があるだろうと思います。以下で説明する表現は私がよく使う表現です。自然でとても使いやすいです。
「人生は、一度きりだ!やろうぜ!」は二つの表現にわかれていて、今回は英語の方もそうです。You only live once. Just do it! にしました。日本語と同じ順番にもなっていますが、言っていることがちょっと違います。
You only live onceという言い方は、「あなたの人生は、一度きり」のようになっていますが、日本語のフレーズと同じ感情が含まれています。Just do it!は直訳するど、「やれよ!」という翻訳しなたもありますが、今回はそうではなく、雰囲気的には「やってみてもいいんじゃないの?」になります。
そう言いながら、「人生は、一度きりだ!やろうぜ!」と全くおなじことを伝えますので、楽しんで使ってみてください。
ご参考になれば幸いです。
「人生は1度きりだ!やろうぜ!」は、
"You only live once! Give it a shot!"
という表現を使うことも出来ます。
"Give it a shot."は、「やってみる・挑戦してみる」という意味です。
また、
"Life is too short not to try."
「人生短いから(何かに)挑戦した方がいいよ。」
と言うことも出来ます。
ご参考になれば幸いです。