映画はわからないので、憶測になりますが、
I'm going to rip your guts out. は「内臓えぐりだすぞ」というような意味で、まぁまぁ映画などで耳にします。でもこれは話している「私」がやってやるぞという意味であり、「どんな方法にしろあなたの内臓が千切れればいいのに…」という意味ではないので、もしかしたら少し違うのかもしれません。
I hope your guts explode.「あなたの内臓が爆発することを祈ってます」
乾杯のシーンであれば、こんな台詞でも毒があっていいのかもしれません。
なお、有名なコミックの一節で、Rip and tear your guts! というセリフがあるようなのですが、もしかしたら、これがそれに相当するのかもしれません。いまいち私は意味が分からなかったので、一応そういうものがあるということだけお伝えしておきます。