①
「自分の〇〇」は英語で「my own ○○」になります。
例:
「自分の車で行きます」→ I will go there by my own car.
「自分のパソコンを使います」→ I will use my own computer.
②
「○○は誰々が一番分かる」は英語にしたら「誰々knows about ○○ the best」の形になります。
例:
「その研究のことは彼が一番分かる」 → He knows about that research the best.
「その話題について先生が一番分かる」→ My teacher knows about that topic the best.
だから、
「自分の体のことは自分が一番分かる」→ I know about my body the best.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「自分の体のことは自分が一番分かる」というフレーズは英語にも出てきます。ただし、話し手によって、言い方がちょっとだけ変わります。
最初の言い方は、You know your body bestになります。直訳みたいなものにはなりますが、また日本語にすると、「自分の体を一番分かるのがあなただ」のようなフレーズになってしまいます。一般的な話にもう出てきますし、誰かがあなた言うセリフになることもあります。
次の表現は、I know my body bestです。「私の体を一番分かるのが私だ」のようなフレーズです。使う場面としては、自分がマインということを強調したいときです。例えば、病院で相談があって、自分の心配が認められていないときであれば、もっと調べてほしいなどの気持ちでいえるフレーズです。「検査で何も出てこなかったのに、絶対違うから」というときによく使われています。
ご参考になれば幸いです。