自分の人生他人に乗っけてんじゃねえよって英語でなんて言うの?
議員か何かの発言で問題になりましたが、賛否両論があるかと思います。
回答
-
Mind your own business.
-
You need to get yourself together.
ご質問ありがとうございます。
日本語独特なフレーズなので、英語でも訳は少し難しいです。
完璧な直訳ではありませんが…ニュアンスが似ているフレーズはいくつかありますので、記載させていただきました。
例)
Mind your own business.
あなたはあなたのことについて考えてればいいのよ!
他人のことに口出ししないで!
You need to get yourself together.
あなたの人生は、あなたがちゃんとしてあげなさいよ!
*ちなみに口論の際には、よくyourselfの部分を、スラングワードに入れ替えたりして使われています。
ご参考になりましたら幸いです。