世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

これから先も一緒に笑っていてねって英語でなんて言うの?

笑い合ってる姿を見るのが好きというようなニュアンスです。例えば両親だったり友達同士だったり自分は含まない状況でのことです。 この場合はlaughではないですか? 宜しくお願い致します。
default user icon
Myuさん
2019/12/12 19:00
date icon
good icon

9

pv icon

14169

回答
  • Please always be with me, so we can always laugh together.

  • I want you to always be by my side, so we can always laugh about the stupidest things.

最初の言い方は、これから先も一緒に笑っていてねという意味として使いました。 最初の言い方では、Please always be with me は一緒にいてねという意味として使います。so we can always laugh はいつも笑っていようねと言う意味として使いました。例えば、Please always be with me, so we can always laugh together. はいつも一緒にいて、笑っていようねと言う意味として使います。 二つ目の言い方は、いつも一緒にいて馬鹿なこと一緒に笑おうねと言う意味として使います。 二つ目の言い方では、to always be by my side はいつも一緒にいてねという意味として使いました。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • "Please keep smiling together in the future."

「これから先も一緒に笑っていてね」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。 - **"Please keep smiling together in the future."** 「keep smiling」は「笑い続ける」という意味で、「together」は「一緒に」を表します。このフレーズは、両親や友達同士がこれからもずっと笑顔でいてほしいという気持ちを伝えるのに使えます。 - **"I love seeing you both happy. Please stay that way."** こちらは少し異なる表現ですが、「I love seeing you both happy.」は「あなたたちが幸せそうにしているのを見るのが好き」という意味で、「Please stay that way.」は「そのままでいてね」と続けることで、相手に笑顔でいてほしいという気持ちを伝えられます。
good icon

9

pv icon

14169

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14169

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー