大事な予定がある日は目覚ましをいくつも設定する。
最初目の言い方はそのまま「目覚ましをいくつも設定する」という意味を表現しています。二つ目の言い方は一つ目の言い方とほぼ同じ意味なので、どれも使っても大丈夫です。
したがって、「大事な予定がある日は目覚ましをいくつも設定する」という文章が英語に翻訳すると、下記のようになっています。
I usually set multiple alarms to wake me up on the days when I have something important on.
「目を覚ますために、大事な予定がある日には普段目覚ましをいくつも設定する」というニュアンスを伝えています。
ご参考になれば幸いです!
「目覚まし時計をセットする」はset an alarm clockと言います(^_^)
例)
I set my alarm clock for 7 am.
「私は7時に目覚まし時計をセットした」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」