You got the dinner from your mouth stuck on me. It's gooey and I don't like it
You got your food stuck on me. Eew
口から出てきた は from your mouth で伝わるかと思います。
Your は相手の事を指してるので相手の口で your mouth です。
ごはんは夕食時を想定して dinner と英訳してますが昼食であれば
lunch と変えるのも可。米の場合は rice 。
この場合の付いたはくっついたで stuck を使ってます。
自分にくっついたで stuck on me です。
ぐにゃぐにゃに近いオノマトペが gooey だと思います。
イヤは嫌いで I don't like it です。 It は嫌いな物を指します。
口から出てきたごはん付いたと英語で表現すると長くなるので
後者の you got your food stuck on me の方が良いかもしれません。
相手の食べ物が自分に付いたと少し略してあります。
Eew は汚くて気持ち悪い物などを見て不愉快な気持ちになる時に使います。
「Rice came out of (someone's) mouth」は直接翻訳です。 「Someone」は、米を吐き出す人のために変えることができます
「Rice came out when you spoke. Be more careful」
「話をすると口から米が出てきました。もっと注意してください。」
「Don't talk with your mouth full」とは、口に食べ物を持っているときに話したり笑ったりする人に言う一般的なフレーズです。
間違いを防ぐのに役立つフレーズです。
ここで、「full」とは、食べ物で満たされていることを意味します。
「Don't talk with your mouth full, it is a bad habit」
「口をいっぱいにして話をしないでください。それは悪い習慣です。」