What is the event that most left an impression recently? Please tell me the reason too!
ご質問ありがとうございます。
"最近最も[印象に残った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24827/)出来事は何ですか?その[理由](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51867/)も教えて!"この文には英語で
「What is the event that most left an impression recently? Please tell me the reason too!」と言います。
最近=recently, nowadays
「left an impression」の代わりに「memorable」も使えます。「印象深い、忘れられない」という意味を持っています。
「(Please) tell me the reason too!」=「その理由も教えて!」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
What was the most memorable event that you have had recently? Please tell me the reason as well!
What was the event instilled as the most memorable in your memory recently? Please tell me why as well!
最初の言い方は、What was the most memorable event that you have had recently? Please tell me the reason as well! は、最近最も印象に残った[出来事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80713/)は何ですか?その[理由](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51867/)も教えて!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、most memorable event は、最も印象に残った出来事と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、What was the event instilled as the most memorable in your memory recently? Please tell me why as well! は、最近最も印象に残った出来事は何ですか?その理由も教えて!と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^