世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

少し考えればわかる事ばかり聞いてると使えない奴と思われるって英語でなんて言うの?

「ちょっと落ち着いてロジカルに考えれば自分で答えまでたどり着けるのに、それをせずに、なんでもかんでもバカみたいに聞いてばかりいて相手を煩わせると、使えない奴だと思われるよ。」と言いたいです。特に「使えない奴」というのは日本特有の表現だと思いますが何と表現するのが適切でしょうか?少し厳しい表現ですが、焦ってもらうために敢えて使いたいです。
default user icon
ouchiさん
2019/12/16 21:01
date icon
good icon

1

pv icon

4192

回答
  • Don't ask everything, use your head. Otherwise you look stupid.

  • Stop asking stupid questions. If you don't think by yourself, people regard you as a useless person.

例に挙げた2つの文章はちょっとキツい表現かもしれませんが、直訳するとだいたいこんな感じではないでしょうか。 "Don't ask everything, use your head. Otherwise you look stupid." 何でもかんでも聞くな、自分の頭を使え。さもないと、君は馬鹿に見えるぞ。 "Stop asking stupid questions. If you don't think by yourself, people regard you as a useless person." 馬鹿な質問ばかりするのはやめろ。自分で考えないと、人は君を使えない奴と見なすぞ。 regard A as B で、AをBと見なす、という表現ですね。 もうすこし優しい言い方をしたい場合は、こんな風に伝えてみても良いかもしれません。 "Hey, why don't you try to think by yourself first before asking me? I appreciate your attitude to make sure the detail with me. But I'd like you to be independent and have a certain level of authority." (ねえ、僕に聞く前に、まず一度自分で考えてごらん?僕に詳細をきちんと確認する君の態度は評価する。でも、僕は君に、自立して、ある程度の権限を持っていてもらいたいんだ。) ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

4192

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4192

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー