世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

レースが中止されるのは選手が亡くなった時だけだ、って英語でなんて言うの?

物騒な文章でスミマセンッ! とある小説の内容を英語で紹介する課題に取り組んでいます。 競技中の事故で選手が亡くなった場合のみ、レースが中止となる、はどういいますか?
default user icon
Yukaさん
2019/12/17 01:05
date icon
good icon

2

pv icon

1811

回答
  • "The race will only be stopped in the event that a driver is killed"

  • "The race only gets stopped if a driver dies."

一つ目の文はフォーマルな言い方です。 二つ目の文はカジュアルな言い方です。 車のレースの場合"driver"という言葉は「選手」のことを表します。 バイクのレースの場合「選手」は "rider"という言葉を使います。 自転車のレースの場合「選手」は "cyclist"という言葉を使います。
回答
  • The race will be cancelled/called only when a runner dies.

  • The race will be stopped only when a runner dies (during the race).

何のレースかによりますが、例えば陸上競技などでしたら、選手は runner ですね。 それぞれの回答の訳を見てみましょう。 回答1:ランナーがなくなった時だけ、レースはキャンセル(中止)になる。 回答2:ランナーが(レース中に)なくなった時だけ、レースはストップされる(止められる)。 回答1は、イベント自体が中止になるイメージです。回答2は、どちらかというと、その競技の最中に事故などがあって選手が死亡した場合に、続行中のレースを止める、というイメージになるかなと思います(during the race:レース中に)。 calledは、試合を天候などを理由に中止するという意味で、キャンセルと同じように使えます。 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

1811

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1811

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら