サッカーでの英語です。
相手が攻めてきたとき、相手を中央に入れないようにサイドラインに追いやることを英語で何と言いますか?
「サイドラインの方へ追いやる」と言いたいです。
"Push them out to the sideline."とは一番適当な言い方です。
二つ目の文も使えます。"keep"という言葉はそのままという意味があります。例文 "Keep them out of the box."
三つ目の文は少し違う意味ですが "居た場所から追いやるという意味です。「中央に居た時、外へ無理やり追いやる」という文の例文は "Drive the out of the centre."です。