世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

〇〇が楽しみにしていたから残念。またお願いします。って英語でなんて言うの?

祖母に英語を教わるのを楽しみにしていたんですが、その日祖母の都合が悪くなり先延ばしになりました。息子が楽しみにしていたので、その様子を伝えたいです。
default user icon
marleyさん
2019/12/17 11:08
date icon
good icon

1

pv icon

7467

回答
  • My son was looking forward to learning English from you. Hope we can see you sometime soon!

例文の日本訳は、以下のような内容です。 「私の息子は、あなたから英語を習うのを楽しみにしていました。また近いうちに会えると良いのですが!」 look forward to ~ing で、「~することを楽しみにする(している)」ですね。 英語では、「宜しくお願いします」といった表現は存在しないので、"Hope we can see you sometime soon!"と訳してみました。 "Please take care of yourself and get better soon." お身体に気を付けて、早く良くなってください。 といったフレーズを加えると、より気持ちが伝わるかもしれませんね。 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • 〇〇 was looking forward to it so that's too bad. Hopefully next time.

  • That's too bad since 〇〇 was excited about it. We will look forward to next time.

「楽しみにしている」を英語にすると looking forward to 〜、または to be excited となります。 「残念でした」は that's too bad と言います。 「またお願いします」「また次の機会に」と言うときは Hopefully next time (次回に期待して) / We will look forward to next time (次回を楽しみにしています)のように訳せますが、 Next time だけでもそのニュアンスが通じますので、maybe next time とも言えます。 例: My son was really looking forward to it, so that's too bad that we had to cancel. Hopefully next time. どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

7467

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:7467

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー